• التسجيل
  • تسجيل الدخول
  • English

دراسات في اللغة العربيّة وآدابها

  1. الصفحة الرئيسة
  2. دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م

العدد الحالي

على أساس أعداد المجلة

على أساس الباحثين

على أساس الموضوعات

فهرس الباحثين

کلمات مفتاحية

عن المجلة

الأهداف

أسرة التحرير

أخلاقيات النشر

المواقع التي تم عرض المجلة فيها

الروابط

أسئلة متداولة

مراحل قبول المقالات

أخبار وإعلانات

كلمة العدد

Journal Metrics

دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م

    المؤلفون

    • علي أکبر نورسيده 1
    • حسن مجیدي 2
    • مسعود سلماني حقیقي 3

    1 أستاذ مساعد في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة سمنان، إيران.

    2 أستاذ مشارك في قسم اللغة العربية و آدابها بجامعة حكيم سبزواري، سبزوار، إيران.

    3 طالب الدكتوراه في قسم اللغة العربية وآدابها بجامعة حكيم سبزواري، سبزوار، إيران.

,

نوع المقالة : مقالة بحثيّة (علميّة محكّمة)

10.22075/lasem.2023.28331.1342
  • بيانات المقالة
  • قائمة المصادر والمراجع
  • التنزيل
  • الإحالة إلى هذه المقالة
  • الإحصائيات
  • شارك

الملخّص

یعتني نقد الترجمة وبرؤية شاملة بأبعاد معرفية مختلفة للترجمة ولها أهمية لدى المعنيّين بالأمر. وإذا کان هذا النقد دون تحيّز أو حقد ووفقاً لمبادئ الترجمة وأطرها الصحيحة ومستندا إلى العلم والمعرفة، فسيحدث تغييراً وتقدماً كبيراً .هناك العديد من الأساليب والنظريات النقدية للترجمة منها؛ نظرية جوزيف مالون. ويمكن أن يؤدّي استخدام الأساليب الجديدة للترجمة إلى معالجة كثير من المشاكل في هذا المجال وما يرافقها. ويقدّم مالون للترجمة بعض الطرق، وهي: المطابقة، والتوافق، وإعادة التجميع، والتبادل، وإعادة الترتيب. وفي هذا البحث تمت دراسة ترجمة محمد حزبائي زاده لرواية (حین ترکنا الجسر) لعبد الرحمن منيف بناء على نظرية جوزيف مالون. والبحث وصل إلی أنّ الترجمة کانت تتّفق مع عناصر المطابقة، والتوافق، وإعادة التجميع. ونجحت في نقل المعنى الضمني للكلمة والرسالة المخبأة فيها إلى القارئ نقلا صحیحاً مقارنة مع العنصرين الآخرين (التبادل وإعادة الترتيب).

الکلمات المفتاحيّة

  • الترجمة
  • جوزيف مالون
  • حين تركنا الجسر
  • حزبائي‌زاده

الموضوعات الرئيسة

  • الأدب الحدیث
  • الأسلوبية
  • الترجمة
  • موضوع آخر
  • XML
  • PDF 1.32 M
  • الملخّص التفصيليّ والمصادر بالإنجليزيّة
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
قائمة المصادر والمراجع
قائمة المصادر والمراجع
أ) الكتب
1_ احمدی، محمد رحیم، «نقد ترجمه ادبی نظریه‌ها و کاربست‌ها»، تهران: نشر رهنما، 1395ش.
2_ حزبائی­زاده، محمد، «پل ناتمام»، چاپ اول، تهران: نشر پوینده، 1392ش.
3_ فاست، پیتر، «ترجمه و زبان تبیینی بر پایۀ نظریه‌های زبان‌شناسی»، ترجمۀ راحله گندمکار، چاپ اول، تهران: نشر علمی، 1397ش.
4_ منیف، عبد الرحمن، «حین ترکنا الجسر»، الطبعة الرابعة، بیروت: المؤسسة العربية للدراسات والنشر، 1987م.
 
ب) الرسائل والأطاريح
1_ احمدی، هادی،«ترجمه و نقد کتاب «حین ترکنا الجسر»، پایان نامۀ کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی، تهران: دانشکده علوم انسانی دانشگاه تهران، 1387ش.
 2_ شاه حسینی، پیمان، «ارزیابی ترجمه حزبائی زاده از رمان «حين تركنا الجسر» عبد الرحمان منيف بر اساس الگوی گارسس»، پایان‌ نامۀ کارشناسی‌ ارشد مترجمی زبان عربی، سمنان: دانشکده علوم انسانی دانشگاه سمنان، 1400ش.
 
ج) المقالات
1_ بشیری، علی و هادوی خلیل آباد، زهرا، «نقد ترجمۀ رمان «فرانکشتاین في بغداد» نوشتۀ احمدسعداوي بر اساس نظریۀ گارسس»، مجلۀ پژوهش­های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش 23، 1399ش، صص 304-271.
2_توکلی، لیلی و دیگران، «تحلیل فرایند همگرا و واگرای زبانی در ترجمه از دیدگاه نشانه معناشناسی گفتمانی (مطالعۀ موردی عناوین فصول کتاب پیامبر ترجمۀ حسین الهی قمشه‌ای)»، مجلۀ پژوهش‌های زبان‌شناسی، ش 22، 1399ش، صص 196- 177.
3_حیدری، حمیدرضا، «تغییر بیان و فاخرگویی در ترجمه از فارسی به عربی بر اساس نظریة وینه و داربلنه»، مجلۀ پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش 20، 1398ش، صص 197-216.
4_رشیدی، ناصر و فرزانه، شهین، «ارزیابی و مقایسه ترجمه‌های فارسی رمان انگلیسی شاهزاده و گدا، اثر مارک تواین بر اساس الگوی گارسس(1994)»، مجلۀ زبان پژوهی، ش3 ، 1389ش، صص 58-106.
5_ شهبازی، علی اصغر و پارسایی پور مصطفی، «بررسی تعریب داستان شاه و کنیزک مثنوی با تکیه بر الگوی وینه و داربلنه (مورد پژوهی مقایسه ترجمۀ منظوم هاشمی و جواهری)»، مجلۀ پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش23، 1398ش، صص 268-238.
6_غفاری، سولماز و دیگران، «بازشناسی مؤلفه‌های دگردیسی در ترجمۀ ابن‌ عربشاه از مرزبان‌نامه با تکیه بر الگوی وینه و داربلنه»، مجلۀ پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش 24، 1400ش، صص 9-37.
7_ گرجی، زهره و رستم پور، رقیه، «نقد ترجمۀ فارسی منتخب آثار جبران در کتاب «حمّام روح» بر پایۀ مدل نظری گارسس»، مجلۀ پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش 24، 1399ش، صص 146- 184.
8_ گنجیان خناری، علی، «واکاوی چالش‌های ترجمۀ ادبی: بررسی تحلیلی نوع متن، اجزای متن و چالش خواننده»، مجلۀ پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، ش 18، 1397ش، صص 95-114.
9_منافی اناری، سالار، «رویکردی زبانشناختی به ترجمه»، مجلۀ زبان و زبانشناسی، ش1، 1384ش، صص 90-77.
10_ نیازی، شهریار و دیگران، «واکاوی بخشی از ترجمة رمان «الشحاذ» بر اساس الگوی نظری وینی و داربلنه»، مجلۀ زبان پژوهی، ش 30، 1398ش، صص 72-49.
 
د) المصادر الإنجليزيّة
1_ baker, Mona (1992) in other words: a coursebook on translation, London & new York: routledge.
2_Catford, john c.(1965) a linguistic theory of translation London: oxford university press.
3_Chomsky, Noam(1965) aspects of the theory of syntax Cambridge, ma: the mit press.
4_Delisle, Jean(1988) translation: an interpretive approach Ottawa: university of Ottawa press.
5_Malone, joseph l.(1988) the science of linguistics in the art of translation: some tools from linguistics for the analysis and practice of translation, Albany: state university of new York press.
 
هـ) المصادر الإنترنتيّة
1_ صادقي (16 ديسمبر 2016)،  قاعدة بيانات الترجمة، مبادئ الترجمة، نصائح لتحسين الترجمة:
 https://khazargolden.ir /tra
    • عدد المشاهدات للمقالة: 658
    • تنزيل الملف: 422
دراسات في اللغة العربيّة وآدابها
السنة 13، العدد 36
السنة الثالثةعشرة، العدد السادس والثلاثون، خريف وشتاء 1401هـ.ش / 2023م
يناير 2023
الصفحة 195-218
ملفات
  • XML
  • PDF 1.32 M
  • الملخّص التفصيليّ والمصادر بالإنجليزيّة
التواريخ
  • تاريخ الاستلام: 07 سبتمبر 2022
  • تاريخ المراجعة: 03 فبراير 2023
  • تاريخ القبول: 01 يناير 2023
  • تاريخ النشر: 01 ديسمبر 2023
شارك
الإحالة إلى هذه المقالة
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
الإحصائيات
  • عدد المشاهدات للمقالة: 658
  • تنزيل الملف: 422

APA

نورسيده, علي أکبر , مجیدي, حسن و سلماني حقیقي, مسعود . (2023). دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م. دراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 13(36), 195-218. doi: 10.22075/lasem.2023.28331.1342

MLA

نورسيده, علي أکبر , , مجیدي, حسن , و سلماني حقیقي, مسعود . "دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م", دراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 13, 36, 2023, 195-218. doi: 10.22075/lasem.2023.28331.1342

HARVARD

نورسيده, علي أکبر, مجیدي, حسن, سلماني حقیقي, مسعود. (2023). 'دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م', دراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 13(36), pp. 195-218. doi: 10.22075/lasem.2023.28331.1342

CHICAGO

علي أکبر نورسيده , حسن مجیدي و مسعود سلماني حقیقي, "دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م," دراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 13 36 (2023): 195-218, doi: 10.22075/lasem.2023.28331.1342

VANCOUVER

نورسيده, علي أکبر, مجیدي, حسن, سلماني حقیقي, مسعود. دراسة أساليب التكافؤ في ترجمة محمد حزبائي‌زاده من رواية«حين تركنا الجسر» على أساس نظريّة جوزيف مالون 1988م. دراسات في اللغة العربيّة وآدابها, 2023; 13(36): 195-218. doi: 10.22075/lasem.2023.28331.1342

  • الصفحة الرئيسة
  • عن المجلة
  • هيئة التحرير
  • إرسال البحث
  • اتصل بنا
  • خريطة الموقع

الأخبار

  • فهرسة مجلة دراسات في اللغة العربية وآدابها لجامعة سمنان ... 2024-08-07
  • يتم إيداع تکاليف التحکيم والطبع لحساب الجامعة بشکل إلکتروني ... 2024-10-22
  • الرقم الهاتفي الجديد لمجلة دراسات في اللغة العربية وآدابها ... 2023-04-04
  • شروط النشر في مجلّة دراسات في اللغة العربيّة وآدابها 2023-03-21
  • مجلة دراسات في اللغة العربية وآدابها تنعي وفاة عضوين من ... 2021-10-07

رخصة المشاع الابداعي
دراسات في اللغة العربيّة و آدابها مرخّص بموجب رخصة المشاع الإبداعي
مع احترام قواعد أخلاقيات النشر، تخضع هذه المجلة لقواعد لجنة أخلاقيات النشر (COPE)، وتتبع اللائحة التنفيذية لقانون منع ومكافحة الغش في المصنفات العلمية.
(مجلّة دراسات في اللغة العربية وآدابها، نصف سنويّة دوليّة علميّة محکّمة تصدرها جامعة سمنان الإيرانيّة منذ سنة 2010م)

الاشتراك في النشرة الإخبارية

اشترك في النشرة الإخبارية لدينا للحصول على الأخبار والتحديثات الهامة

© نظام إدارة المجلات. صمم بواسطة سیناوب