- الكتب
1) -ابن المنظور، جمال الدين محمد بن مكرم، لسان العرب، بيروت: دارصادر، د.ت.
2) -اُگريدي، ويليام و ديگران، درآمدي بر زبانشناسي معاصر، ترجمة علي درزي، چاپ هفتم، طهران: سمت، 1394.
3) أنيس، ابراهيم، معجم الوسيط، الطبعة الرابعة، مصر: مكتبة الشروق الدولية، د.ت.
4) -براون، هـ دوجلاس، أسس تعلّم اللغة وتعليمها، ترجمة: عبـده الراجحـي وعلي أحمد شعبان، بيروت: دار النهضة العربيّة، 1994.
5) -الجوهري، إسماعيل بن حمّاد، الصحاح، الطبعة الرابعة، بيروت: دار الملاين، 1956.
6) -خرمشاهي، بهاء الدين، از واژه تا فرهنگ، چاپ اول، تهران: ناهيد، 1387.
7) -دهخدا، علياكبر و ديگران، لغتنامه دهخدا، تهران: دانشگاه تهران، 1325.
8) -سياح، احمد، فرهنگ جامع نوين عربي-فارسي، تهران: كتابفروشي اسلام، بيتا.
9) -صدري افشار، غلامحسين، فرهنگ گزيده فارسي، تهران: فرهنگ معاصر، 1382.
10) -صيني، محمود إسماعيل واسحاق محمد الأمين، التّقابل اللغوي وتحليل الأخطاء، الرياض: عمادة شؤون المكتبات-جامعة الملك سعود، 1982.
11) -ضياءحسيني، محمد، مباني زبانشناسي مقابلهاي، چاپ اول، تهران: رهنما، 1392.
12) -عبدالراجحي، عبده، علم اللغة التطبيقي وتعليم اللغة العربيّة، الطبعة الثانيّة، بيروت: دارالنهضة العربيّة، 1424.
13) -عبدالمنعم، محمد نورالدين، معجم الألفاظ العربيّة في اللغة الفارسيّة، رياض: جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلاميّة، 2005.
14) -عميد، حسن، فرهنگ عميد، تهران: اميركبير، 1357.
15) -فالك، جوليا اس، زبان شناسى و زبان: بررسى مفاهيم اساسى و كاربردها، ترجمه: على بهرامى، چاپ چهارم، تهران: رهنما، 1392.
16) -قريب، محمد، واژهنامه نوين، تهران: بنياد، 1367.
17) -معلوف، لويس، المنجد الابجدي، بيروت: دار المشرق، الطلعة الثالثة، ۱۹۶۷.
18) -معين، محمد، فرهنگ فارسي معين، چاپ دوم، تهران: انتشارات بهزاد، 1389.
19) -نصيري، حافظ، روش ارزيابي و سنجش كيفي متون ترجمه شده از عربي به فارسي، چاپ اول، تهران: سمت، 1390.
-المقالات
20) -آيتي، اكرم و فاطمه منوچهري «تجزيه و تحليل خطا در استفاده از زمان دستوري زبان فرانسه توسط فارسي زبانان با دانش زبان انگليسي»، فصلنامه مطالعات زبان وترجمه، شماره 1، 1390، ص 55-72.
21) -أمينى، ادريس وشهريار نيازى «ماهيت و پيامدهاي تحول معنايي واژگان عربي در زبان فارسي»، دوماهنامه جستارهاي زباني، دوره6(پياپي23)، 1392، ص53-76.
22) -جلائي، مريم «دراسة أخطاء التعبيرية التحريرية عند طلاب اللغة العربية وآدابها في مرحله الليسانس في جامعتي أصفهان وكاشان»، رسالة مقدمة لنيل درجه الماجستير في فرع اللغه العربيه وآدابها، جامعة أصفهان، 1387.
23) -رمضاني، ربابه «واژگان تحول يافته عربي در فارسي و چالشهاي فراروي مترجمان»، دو فصلنامه علمي-پژوهش پژوهشهاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي، شماره 16، 139.
24) -الشيخ علي، هداية إبراهيم «تصور مقترح قائم علي أشكال التداخل اللغوي بالنمو النفسي لبناء برامج تعليم اللغة العربيّة للطلاب الأروبيين»، المؤتمر الدولي الرابع للغة العربية، الرقم28، 2015، ص23-52.
25) -عزبدفتري، بهروز «بررسي زبانآموزي كودك، وآموزش زبان خارجي از ديدگاه رفتارگرايي در تقابل با خردگرايي»، مجله زبانشناسي، شماره ۶، 1365، ص23-48.
26) -نظري، عليرضا و زهره اسدالله پور عراقي «تداخل زباني و دگرگوني معنايي وامواژههاي عربي و جنبههاي تأثير آن بر ترجمه از عربي»، دو فصلنامه علمي-پژوهشي پژوهشهاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي، سال5، شماره 13، 1394، ص85-106.
-المراجع الإنكليزيّة:
27) -Fisiak, J. Contrastive Analysis and the language teaching. Oxford.1985.
28) -James C. Contrastive Analysis. Harlow: Longman. 1981.
29) -Whitman, RL.(1970)." Contrastive analysis: Problems and Procedures" Language Learning,20: 191-197.